Cuando amanezca y todo comience a teñirse de púrpura
Ah, tus recuerdos ya habrán desaparecido
Ah, tus recuerdos ya habrán desaparecido
Aunque hayan quedado muchas cosas por decir.
Siempre te estuve observando
Siempre te estuve observando
Ah, la distancia entre nosotros,
que antes era del tamaño de una manzana*,
Hoy se ha vuelto infinita
que antes era del tamaño de una manzana*,
Hoy se ha vuelto infinita
Si renacemos en el mismo planeta y de casualidad nos encontramos,
estoy segura que nos abrazaremos
Amor puro como la luz de la luna**
Descansa por un poco, guerrera del amor
Amor puro como la luz de la luna
Presiento que nuestro futuro ya esta escrito y
en él veo a este amor continuar
Aún no hemos salido de este laberinto,
Ah, ¿tu legendaria historia retornará al universo?,
Ah, ¿tu legendaria historia retornará al universo?,
Las constelaciones se desdibujan, distorsionándose
Las batallas y el fuego del amor,
Las batallas y el fuego del amor,
Ah, se apagan una y otra vez para volver a arder
Así es el romance, nunca se acaba
Si renacemos en la siguiente era
Te volveré a elegir,
y te diré las palabras que antes no pude
Amor puro como la luz de la luna**
digamos siempre lo que sentimos, guerreras del amor
Amor puro como la luz de la luna**
Aún si lloro un poco, daré lo mejor de mi para volverme más fuerte
Amor puro como la luz de la luna**
Aún si lloro un poco, daré lo mejor de mi para volverme más fuerte
Amor puro como la luz de la luna**
Descansa por un poco, guerrera del amor
Amor puro como la luz de la luna**
Descansa por un poco, guerrera del amor
Amor puro como la luz de la luna**
Presiento que nuestro futuro ya esta escrito y
en él veo a este amor continuar
en él veo a este amor continuar
Aclaraciones de la traducción:
* Hay mil versiones de la letra y esa parte es media confusa, pero por lo que se entiende es que antes estaban muy cerca (casi pegados) y después se distanciaron.
**L’amour d’amour, Moonlight literal seria "El amor del amor, luz de luna" pero como no se francés y en varias letras no estaba traducida esa parte la adapté así.
Comentario: Pinshis letras en japones y su significado ambiguo, me dejaron secas las pocas neuronas que me quedaban 😢😢😢 jajaja
Como está la gente de la net que ama la mermelada?? Lo prometido es deuda y acá vengo con una de las canciones de los musicales de Sailor Moon (porque si gente, vi alguno de los que andan subtitulados por ahí, en concreto los primeros de Anza) y debo decir que más allá de los trajes que dan cosita (esas pelucas por deos, pero considerando que era 1992, bastante bien eh!) tiene cancioncitas hermosas por eso les traje esta.
De qué habla, bueno es fácil, del amor infinito que va más allá del tiempo y el espacio que permite que dos almas renazcan y vuelvan a encontrarse una y otra vez a lo largo de varias vidas (ya saben como es la cultura asiática con el tema de la reencarnación , todo muy ligado a sus creencias religiosas). No se ustedes pero yo también quisiera vivir ese sueño jajjajaa porque todavía sigo acá esperando a mi media naranja, aunque con cualquiera de otro color me conformo jajajaj no en serio, ya saben que soy una romántica total así que todas estas historias me encantan (cruzando los dedos pa que le llegue le príncipe encantado🤞🤞 okno)
Y bueno eso sería todo por el día de hoy (porque ya escribí mucho y nadie lee jjaja) nos estamos leyendo, no se olviden de comer muucha mermelada y seguir disfrutando de la vida y de la música!se los reee contra quiere!! Byee~
Lo que se viene: opening de una dorama japones de 1995, lo adivinan?

Comentarios
Publicar un comentario
Regalame dulces comentarios!